어느 일본인의 한국에 대한 사진 기록 > 살아있는 우리문화

본문 바로가기
사이트 내 전체검색

살아있는 우리문화

[우리문화] 어느 일본인의 한국에 대한 사진 기록

송화강 2019-09-08 (일) 21:28 6년전 7750  

 

 

무라야마 치준(村山智順) 所藏寫眞選


Photo Collection of Murayama Chijun


1920년대 에서 1930년대의 朝鮮의 사람과 삶
Korean People and Their Lives During 1920s till 1930s



Author : 노무라 신이치(野村伸一)

 

 

무라야마 치준(村山智順)에 대하여



 

무라야마 치준(村山 智順)의 연보(年譜)는 종래 밝혀져 있지 않았으나,『民博通信』(1997년, no.79호)에 아사쿠라 토시오(朝倉 敏夫)씨가 정확한 연보를 발표하였다. 그 연보에 의하면 무라야마 치준은 1891년에 태어나서 1916년 7월에 東京帝國大學 문학부 철학과(--社會學專修--)를 졸업하였고, 그 해 조선에 건너갔다. 스물 다섯살 때였다. 그 경위는 명백하지 않으나 아사쿠라씨의 기술에 따르면, 본인이 외유희망을 갖고 있었던 차에 조선에 있던 선배가 불러서 오게 했던 것 같다. 이와 관련해서, 후에 京城帝大의 조교수로 부임한 아키바 타카시(秋葉 隆)는 1918년에 東京帝大를 졸업하였다.

村山智順の年譜は從來, 明確でなかったが, 『民博通信』(1997年, no.79)に朝倉敏夫氏が正確な年譜を發表した. それによれば, 村山智順は1891年生まれ, 1916年7月に東京帝國大學文學部哲學科を卒業(--社會學專修--), この年, 朝鮮總督府囑託となり, 朝鮮に渡った. 25歲のときである. その間の經緯は明らかでないが, 朝倉氏の記述によると, 本人に外遊希望があったときに, 朝鮮にいた先輩によばれたということのようである. ちなみに, のちに京城帝大の助敎授として赴任する秋葉隆は1918年に東京帝大を卒業している.


 

무라야마는 애당초 조선의 사회제도나 조선인의 사상 등을 조사 보고했으나(『朝鮮の獨立思想及運動』調査資料 第十輯, 1924년), 후에는 민속종교, 서민들의 생활, 전통적인 놀이 등의 기록을 "조사자료"로서 남겼다. 그것은 아래와 같다.

村山は當初, 朝鮮の社會制度, 朝鮮人の思想などを調査報告したが(『朝鮮の獨立思想運動』調査資料第十輯, 1924年), のちに民俗宗敎, 庶民生活, 傳統的なあそびなどの錄を「調査資料」として殘した. それはすなわち次のようなものである.




『朝鮮の鬼神』 調査資料 第二十五輯 1929
『휸魔久╈æ?/TD> 調査資料 第三十一輯 1931
『朝鮮の巫覡』 調査資料 第三十六輯 1932
『朝鮮の占卜と豫言』 調査資料 第三十七輯 1933
『朝鮮の類似宗敎』 調査資料 第四十二輯 1935
『部落祭』 調査資料 第四十四輯 1937
『釋奠·祈雨·安宅』 調査資料 第四十五輯 1938
『朝鮮の鄕土娛樂』 調査資料 第四十七輯 1941


 

무라야마는 13년 동안에 8권의 저서를 저술하였다. 그 저서들은 모두 상당한 분량의 것이며, 게다가 자료의 단순한 나열이 아니고 무라야마 나름대로의 기술도 포함되어 있다. 여기서는 그 서술의 하나 하나를 논평할 여유는 없으나, 10여년 동안에 '페이지 수를 다 합쳐서 5,371페이지'(본인의 기술)라고 하니 여하튼 정력적인 활동을 했다는 것은 확실하다.

13年のあいだに8冊の著書を殘した. これらはどれもかなり大部のもので, しかも單なる資料の羅列ではなく, 村山なりの敍述も含まれている. ここでは, その個個の敍述を論評するいとまはないが, 10年餘りのあいだに「ペ-ジ數合わせて五三七一ペ-ジ」(本人の記述)というから, とにかく精力的な活動をしたことは確かである.


 

그러나 조선총독부의 조사자료라는 성격상, 각급관공서(各級官公署)의 관리를 동원하여 조사시킨 내용이 많은 듯 싶은 점, 또 무라야마 자신은 '사람에 대하여 언제나 온화하게 접하였다'고 하였지만(앞의 인용, 아사쿠라씨가 들어 적은 글), 발표된 글을 통해서 보면 조선 민중과의 거리는 그다지 가까운 것이 아니었다. 첫 저서라고 해도 좋을 『朝鮮の鬼神』의 서언에서 그는 조선의 귀신신앙의 뿌리에 있는 것을 포착하여 다음과 같이 적었다.

ただし, 總督府の調査資料という性格上, 各級官公署の役人を動員して調査させた內容が多いとみられること, また, 村山自身は「人に對して常におだやかに接し」たというものの(前引, 朝倉氏の聞書), 發表された文を通してみると, その朝鮮民衆との距離は殘念ながらさほど密接なものではなかった. 最初の著書ともいえる『朝鮮の鬼神』の緖言において, かれは朝鮮の鬼神信仰の根底にあるものを捉えて次のようにいっている.

... 조선에 있어서의 귀신신앙은 양귀(禳鬼)로써 재화(災禍)를 제거하고, 그렇게 함으로써 인생의 행복을 누리려는 소극적 생활 유지의 욕구에서 출발, 발달하여, 지금도 여전히 존재하고 있으며...
(이 부분은 김희경씨의 변역을 인용하였다. 김희경 옮김,『朝鮮의 鬼神』,東文選, 서울, 1990, p.14 참조)
  朝鮮に於ける鬼神信仰は禳鬼に依りて災禍を除き, 而して人生の幸福を全ふせむとする消極的生活維持の欲求から出發し, 發達し, 而して今猶ほ存在するのであって…

여기에서 보이는 관점은 요컨대 조선의 민중은 인생을 적극적으로 펼쳐나가는 것이 아니라, 신에게 의지하면서 요행(僥倖)을 기원하여 왔으며, 그것이 심해져 오늘날에까지 계속되고 있다는 견해이다. 그렇기 때문일까? 조선전토에 걸쳐 민중의 행위나 습속을 꽤 상세하게 기술하면서도, 끝끝내 위에서 내려다 보는 것에 그치고 있다는 감이 든다.

ここにみられる視點は要するに, 朝鮮の民衆は人生を積極的に切り開くのではなく, 「カミ賴み」から出發して, 僥倖を願うもので, それが高じて今にいたっているのだという見方である. そのためであろうか, 朝鮮全土にわたってかなり詳細な民衆の行爲, 習俗を記述しながらも, ついに上から俯瞰しただけに終わったかのような感も殘る.


 

아사쿠라씨의 조사에 의하면 무라야마는 1941년 50세 때 일본에 돌아왔다. 나이로 보아도 더 할 만한 일이 많았을 터이나, 그 경위는 알 수 없다. 일본에 돌아온 후 곧 조선총독부 지소와 같은 성격인 조선장학회(朝鮮奬學會)에서 근무하였으며, 1945년 실가(實家)인 니이가타(新潟)의 절에 돌아가서 주지가 되었다. 13년 후, 또 다시 도쿄(東京)로 거처를 옮겼으나 조선과 관계된 이렇다 할 만한 발표없이 1968년 이 세상을 떠났다. 향년 77세였다.

なお, 朝倉氏の聞書によると, 村山智順は1941年, 50歲のとき, 日本にもどる. 年齡からいってもなおやるべきことは多かったのではないかとおもわれるが, この間の經緯はわからない. もどってすぐ, 朝鮮總督府の支所のような性格の朝鮮奬學會に勤務するが, 1945年, 新潟の實家である寺にもどり住職となる. 13年後, ふたたび東京に居を移すが, 朝鮮學關係のめだった發表はなく, 1968年,逝去する. 享年77歲であった.





 

사진의 성격



 

무라야마는 조사자료집을 낼 때 사진도 수집하여 그 중의 상당 부분은 자료집에 실려 있다. 대부분은 무라야마 자신이 찍은 것으로 짐작되나, 그 중에는 다른 사람으로부터 받은 것임에 확실한 것도 포함되어 있다. 1945년 이후에도 자기 곁에 남겨 둔 사진들은 3백 수십 장에 이른다. 6권의 앨범에 A5 사이즈에서 증명사진 정도까지 여러 크기의 흑백사진이 붙어 있다. 일부는 풍화되었으나 보존상태는 비교적 좋은 편이다.

村山は調査資料集を出すにあたって, 寫眞も收集し, そのうちのかなりのものは資料集に收められた. それらの大半は自身で撮したものとおもわれるが, なかには明らかに他者から讓られたものも含まれている. 1945年以後も手元に殘しておいたものが三百數十點におよぶ. 6冊のアルバムに, キャビネ版のものから證明寫眞ていどのものまで, 大小さまざまな大きさの白黑寫眞が竝べられている. 一部は風化しているが, 保存狀態は比較的よい.


 

무라야마가 죽은 후 이 앨범은, 케이오(慶應)대학 동양사학과의 이토우 세이지(伊藤淸司)씨가 유족으로부터 기증 받았다. 이토우씨는 적당한 사례를 하고 이것을 받아 보관하였으며 후에 쿄우린(杏林)대학으로 옮겨, 거기서 정년 퇴직할 때 필자(노무라)에게 연구자료로 물려주었다.

村山が物故したあと, このアルバムは遺族の手により, 慶應義塾大學東洋史學科の伊藤淸司氏に寄贈された. 伊藤氏はしかるべき謝禮とともにこれを預かり, 保管しておいたが, のち杏林大學に移られ, さらにそこを定年退職する際, 筆者野村に硏究の具にと讓ってくれた.


 

이상과 같은 경위로 귀중한 연구자료를 입수하였으나 오랫동안 발표할 준비를 하지 못했다. 이 사진들에 대한 메모같은 것도 거의 없고, 그 배경을 설명할 수 없는 것이 많기 때문이다. 아마 대부분은 1920년대부터 1930년대의 것이라고 짐작된다. 이 시기는 1910년대의 토지조사사업이라는 농지수탈(農地收奪)에 의해서 자작농(自作農)이 광범위하게 붕괴되어, 농촌의 갈등이 심화되어 간 시대였다. 그렇기 때문일까, 이 사진에서 보이는 사람들은 모두 그 표정이 딱딱하다. 당시는 아직 사진에 익숙해지지 않았던 때라는 것도 고려해야 하나, 찍을 때의 환경, 찍은 이의 자세에도 문제가 있었으리라 생각한다. 혹시나 사람을 위압하는 분위기 속에서 찍은 것도 있었지 않았는가 싶다.

以上のような經緯で貴重な硏究資料を入手はしたものの, 發表する準備が長らく整わなかった.これらの寫眞にはメモのようなものがほとんどなく, 十分にその背景を說くことができないものが多いのである. おそらくその大多數は1920年代から30年代のものであろうとおもわれる. 1910年代の土地調査事業という名の農地收奪により, 自作農が廣範圍に崩壞し, 農村の葛藤が深刻化していく時代であった. それかあらぬか, これらの寫眞に現れる人物はいずれも表情が硬い. 當時はまだ寫眞に慣れないこともあったであろうが, 撮るときの環境, 撮る者の姿勢にも問題があったのではないかとおもわれる. あるいは人を威壓するようなものものしさのなかで撮った寫眞もあるのかもしれない.


 

개개의 사진을 보면 사람 발바닥의 사진 등 무슨 의도로 찍었는지 판단할 수 없는 것도 있으나, 방상씨(方相氏)탈이 나오는 상렬(葬列)이나 각종 액을 물리치는 인형 제웅 등 지금은 없어진 민속의 현장(現場)도, 촬영되어 있다. 그것들이 지금으로서는 무엇으로도 대신할 수 없는 귀중한 자료임은 두말할 나위가 없다. 그것들을 단지 증거사진으로만 보느냐, 아니면 이것을 계기로 그 깊숙한 데서 행해지고 있었던 민속세계의 표현행위로 들어가느냐는 것은 오로지 보는 이의 준비와 자세에 의해서 정해질 것이다. 그래서 이번에는 사진의 구도와 촬영 시각(視角)의 좋고 나쁨을 따지지 않고 아래와 같은 분류하에서 되도록 많은 사진을 공개 하려고 하는 바이다.

個個にみていくとき, 人の足裏の寫眞など, どういう意圖で撮ったのか判斷できないものもあるが, 方相氏の出る葬列とか各種の厄除け人形チェウンなど,今はなくなった民俗の現場も撮されている.これらが今となっては他に代えがたいものであることはいうまでもない. それらを單なる證據寫眞とだけみるのか, あるいはこれをきっかけに, その奧で營まれていたにちがいない民俗世界の表現行爲へとはいっていくのかは, みる側の準備と姿勢にかかっているだろう. それで, このたびは, 寫眞の構圖や撮影視角の好惡はさておき, 以下に揭げるような分類を施してできるだけ數多く公表することにした.


 

도판 설명은 상기한 무라야마의 조사자료를 참고하면서 간략하게 적었으나, 필자의 추측도 적지 않다. 또 인터넷에서 공개하기 위하여, 한국어판도 여기에 준비하였다.
圖版說明は, 村山の上記調査資料にあるものは, これを參考にして簡略に記したが, 筆者の推斷も少なからずある. またインタ-ネット上での公開のために, 韓國語版もここに準備した.




I. 일상생활

 

 

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1001s.jpg%22&type=cafe_wa740 1.

제주도 서귀포의 테우.

濟州島西歸浦の筏船
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1002s.jpg%22&type=cafe_wa740 2.

제주도의 목마.

濟州島の牧馬
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1003s.jpg%22&type=cafe_wa740 3.

제주도의 화전민.

濟州島の火田民
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1004s.jpg%22&type=cafe_wa740 4.

제주도의 해녀(1).

濟州島の海女(1)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1005s.jpg%22&type=cafe_wa740 5.

제주도의 해녀(2). 출업의 모양.

濟州島の海女(2)
なりわいのようす

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1006s.jpg%22&type=cafe_wa740 6.

제주도의 해녀(3). 참수

濟州島の海女(3). 潛女.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1007s.jpg%22&type=cafe_wa740 7.

제주도의 해녀(4). 작업 후에 불을 쬐어 몸을 녹인다.

濟州島の海女(4).
作業後,たき火で暖をとる.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1008s.jpg%22&type=cafe_wa740 8.

절구질.

臼つき
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1009s.jpg%22&type=cafe_wa740 9.

보리를 가는 작업.

麥挽き
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1010s.jpg%22&type=cafe_wa740 10.

김장.

キムチをつける

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1011s.jpg%22&type=cafe_wa740 11.

장독(1).

庭の甕(1)
キムチやみそなどを保存する.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1013s.jpg%22&type=cafe_wa740 12.

장독(2).

庭の甕(2)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1014s.jpg%22&type=cafe_wa740 13.

강가에서 하는 빨래(1).

川の洗濯(1)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1018s.jpg%22&type=cafe_wa740 14.

강가에서 하는 빨래(2).

川の洗濯(2)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1015s.jpg%22&type=cafe_wa740 15.

마루에서 다듬이질 한다(1).

板の間での砧打ち(1)

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1016s.jpg%22&type=cafe_wa740 16.

마루에서 다듬이질 한다(2).

板の間での砧打ち(2)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1017s.jpg%22&type=cafe_wa740 17.

냇물에서의 목욕. 제주도?

小川での水浴び
濟州島(?)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1023s.jpg%22&type=cafe_wa740 18.

처녀들이 당건을 만든다.

むすめたちの宕巾作り
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1019s.jpg%22&type=cafe_wa740 19.

대구의 사장 풍경.

大邱の市場風景
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1020s.jpg%22&type=cafe_wa740 20.

신을 만드는 작업.

くつ作り

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1021s.jpg%22&type=cafe_wa740 21.

상복 차림.

服喪姿の男
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1022s.jpg%22&type=cafe_wa740 22.

산촌의 노인.

山村の老人
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1024s.jpg%22&type=cafe_wa740 23.

지개를 진 사람(1).

背負子を背負った男(1)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1025s.jpg%22&type=cafe_wa740 24.

지개를 진 사람(2).

背負子を背負った男(2)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1027s.jpg%22&type=cafe_wa740


25.

평교자. 높은 지위에 있는 자들이 탄 것.

轎子. 平轎子ともいう.高官が乘った.

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1028s.jpg%22&type=cafe_wa740


26.

일륜차. 종이품(從二品) 이상이 탔다.

一輪車. 從二品以上の者が乘った.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1029s.jpg%22&type=cafe_wa740 27.

말을 타는 사람

馬に乘る者
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1032s.jpg%22&type=cafe_wa740 28.

소와 농부. 소는 농사일이나 운반수단으로 쓰이며, 또 식육으로서 소시장에서 거래되었다. 이 사진과 같은 광경은 1970년대 까지는 흔한 것이었다.

牛と農夫. 牛は農作業や運搬の手段として使われ, また食肉として牛市場で取り引きされた.
この圖のような光景は1970年代までは 珍しくはなかった.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1030s.jpg%22&type=cafe_wa740 29.

여자들의 교양. 기생?

女性のたしなみ
妓生の敎養(?)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1031s.jpg%22&type=cafe_wa740 30.

젊은 여자의 머리 모양.

若いむすめの髮型

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1026s.jpg%22&type=cafe_wa740 31.

정월에 복조리를 파는 사람.

正月の福そう(ざる)賣り
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1033s.jpg%22&type=cafe_wa740 32.

설날 세배.

元旦の歲拜
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1046s.jpg%22&type=cafe_wa740 33.

안방의 가구.

內房の家具
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1048s.jpg%22&type=cafe_wa740 34.

양반 댁(1).

兩班の家(1)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1049s.jpg%22&type=cafe_wa740 35.

양반 댁(2).

兩班の家(2)

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2059s.jpg%22&type=cafe_wa740 36.

제사.

祭祀
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2060s.jpg%22&type=cafe_wa740 37.

제사에 쓰이는 제물.

祭祀に用いる物
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1051s.jpg%22&type=cafe_wa740 38.

세물전. 혼인이나 장사 때에 쓰이는 물건을 빌려 주는 가게.

貰物廛. 婚禮や葬式に用いる物を貸す店.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1052s.jpg%22&type=cafe_wa740 39.

한옥.

朝鮮家屋
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1057s.jpg%22&type=cafe_wa740 40.

식상.

食膳

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1058s.jpg%22&type=cafe_wa740 41.

치마, 고쟁이, 저고리.

チマ,袴,裳
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1054s.jpg%22&type=cafe_wa740 42.

굴뚝(1).

煙突(1)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1056s.jpg%22&type=cafe_wa740 43.

굴뚝(2).

煙突(2)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1055s.jpg%22&type=cafe_wa740 44.

개성의 초가 지붕.

開城の藁屋根

 

 

II. 자식의 성장과 결혼





?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1034s.jpg%22&type=cafe_wa740 45.

생일 장치

誕生祝い
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1035s.jpg%22&type=cafe_wa740 46.

설빔 옷?

正月の晴れ着?
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1036s.jpg%22&type=cafe_wa740 47.

아이의 독감을 고치는 목걸이. 가는 새끼를 스물한 개 꼬아서 만든다. 평안남도.

子の流感を治す首飾り
細い紐を21本よって作る. 平安南道.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1037s.jpg%22&type=cafe_wa740
48.

마마가 유행할 때 아이를 지키는 자물쇠. 경기도.

子の呪具
天然痘がはやったとき子供を守る錠. 京畿道.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1038s.jpg%22&type=cafe_wa740 49.

새를 이용해서 점을 친다.

鳥占い

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1039s.jpg%22&type=cafe_wa740 50.

점 보러 아기를 데리고 온 어머니.

鳥占いにきた母子
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1043s.jpg%22&type=cafe_wa740 51.

결혼한 젊은이.

新婚の夫婦
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1041s.jpg%22&type=cafe_wa740 52.

부모 (1).

父母(1)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1059s.jpg%22&type=cafe_wa740 53.

부모 (2).

父母(2)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1044s.jpg%22&type=cafe_wa740 54.

신부의 신행(1)--시집으로 가는 것.

新婦の新行(1). 新行(嫁ぎ先にいくこと)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1045s.jpg%22&type=cafe_wa740 55.

신부의 신행(2)

新行(2)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1040s.jpg%22&type=cafe_wa740 56.

가장.

家長


 

III. 농민들의 놀이

 




?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1063s.jpg%22&type=cafe_wa740 57.

봉산탈춤. 황해도 사리원에서 했던 타춤(1). 팔먹중의 얼굴.

鳳山假面戱(1) 黃海道沙里院でおこなった假面戱. 八墨僧の顔.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1064s.jpg%22&type=cafe_wa740 58.

사리원의 탈춤(2)

鳳山假面戱(2)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1065s.jpg%22&type=cafe_wa740 59.

사리원의 탈춤(3)

鳳山假面戱(3)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1066s.jpg%22&type=cafe_wa740 60.

양주별산대놀이

楊州別山臺戱

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1062s.jpg%22&type=cafe_wa740 61.

제주도의 가면희(假面戱). 1914년 6월 6일, 제주읍.
이 사진은 당시까지 제주도에서 행해져 왔던 입춘(立春)굿인 세경놀이를 6월달에 재현한 것이다. 아마 조선종독부에 의해서 개최된 것이라 추측된다. 이 행사에는 서울에서 여러 분야의 사람들이 참가한 것으로 보이고, 비슷한 사진들을 다른 데에서도 볼 수 있다. 심우성씨 주관의 연구지『서난당』 창간호(1971)에는 이것을 포함하여 일곱장의 사진들도 실려있다.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1070s.jpg%22&type=cafe_wa740 62.

오른 쪽 탈을 쓰지 않은 이는 사당(社堂), 왼쪽은 노장(老長)이라고 생각 된다. 사진 뒷면에 남아 있는 무라야마의 메모에 의하면 「老丈及少巫(노장 및 소무)」. 그러나 노장의 과장에서 소무는 탈을 쓰는게 보통이다. 이 직전에 사당(社堂)과 거사(居士)가 나와서 노래를 부르는데, 그대로 사당?남은 것일지도 모른다.

右側素面の者は社堂, 左側はノジャン(老長) とおもわれる. 村山の書きこみによると, 鳳山の「老丈及少巫」. ただし,老長の場では 小巫は假面をつけるのがふつうである. この直前に社堂と居士が登場して歌を うたうので,そのまま社堂が居殘ったものか.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1072s.jpg%22&type=cafe_wa740 63.

무라야마의 메모에 의하면 봉산(鳳山)의 「四上佐舞」이다. 흰 僧衣인 장삼(長衫)을 입고 고깔이라는 갓을 쓴다.

村山の書きこみによると鳳山の「四上佐舞」 である. 白い僧衣チャンサムを着, コッカルというかぶりものをかぶる.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1067s.jpg%22&type=cafe_wa740 64.

경상도 하회 탈(오늘 것과 똑같음).

慶尙道河回の假面
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1068s.jpg%22&type=cafe_wa740 65.

서낭당 앞에 선 탈꾼(광대)들. 하회

慶尙道河回の假面
ソナン堂の前に立ったクワンデたち.

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1069s.jpg%22&type=cafe_wa740 66.

하회 별신굿을 통괄한 산주.

河回の山主
河回別神クッを統括した山主.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1073s.jpg%22&type=cafe_wa740 67.

꼭두각시노름. 박첨지·홍동지(위) / 평안감사 상여 거리(아래).

コクトゥカクシあそび.
朴僉知,洪同知(上).
平安監司の喪輿の段(下)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1075s.jpg%22&type=cafe_wa740 68.

인형. 꼭두각시(?), 홍동지, 박첨지.

人形. コクトゥカクシ(?),
洪同知, 朴僉知.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1076s.jpg%22&type=cafe_wa740 69.

남사당의 탈(꾼).

男寺黨(ナムサダン)の假面戱輩
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1071s.jpg%22&type=cafe_wa740 70.

함경남도북청의 사자.

咸鏡南道北靑の獅子

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1077s.jpg%22&type=cafe_wa740 71.

무동.

舞童
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1061s.jpg%22&type=cafe_wa740 72.

정월에 안동에서 했던 차전(車戰).

正月慶尙道安東の車戰
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1060s.jpg%22&type=cafe_wa740 73.

동래 줄 다리기.

東萊の綱引き
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1078s.jpg%22&type=cafe_wa740 74.

단어의 그네 뛰기.

端午のぶらんこ
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1079s.jpg%22&type=cafe_wa740 75.

씨름.

相撲

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1080s.jpg%22&type=cafe_wa740 76.

여자들의 활 쓰기. 부유층의 놀이.

女性の弓のあそび
富裕層のあそび
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1081s.jpg%22&type=cafe_wa740 77.

장흥의 강강술래.

カンガンスッレ
全羅南道長興のカンガンスッレ.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2070s.jpg%22&type=cafe_wa740 78.

무하야마에 의하면 기생 춤. 기생들은 官女여였다.

村山によれば「妓生舞」, 妓生は官女であった.

 

 

 

 

IV. 죽음과 장례

 


?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1082s.jpg%22&type=cafe_wa740 79.

장례에 쓰이던 방상씨.

方相氏
葬禮に使われた方相氏
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1083s.jpg%22&type=cafe_wa740 80.

상여 앞에 서는 방상씨.

方相氏と葬列
柩の前に立つ方相氏.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1084s.jpg%22&type=cafe_wa740 81.

상복을 입은 가족.

喪服を着た家族.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1086s.jpg%22&type=cafe_wa740 82.

상주.

喪主
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1087s.jpg%22&type=cafe_wa740 83.

제주도의 장례. 여자는 흰 천을 뒤집어 쓴다.

濟州島の葬列


?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1089s.jpg%22&type=cafe_wa740 85.

마마에 의한 죽음은 하늘에 돌려야 한다고 해서 주검을 나무위에 안치했다.

樹上の弔い
天然痘による死は天に返さなければ ならないといって屍を樹上に安置した.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2078s.jpg%22&type=cafe_wa740 86.

묘(1).

墓(1).
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2080s.jpg%22&type=cafe_wa740 87.

묘(2).

墓(2).
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2079s.jpg%22&type=cafe_wa740 88.

성묘(1).

墓參り(1).
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2081s.jpg%22&type=cafe_wa740 89.

성묘(2).

墓參り(2)

 

V. 생활속에서의 귀신



?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1091s.jpg%22&type=cafe_wa740 90.

액운을 짊어진 제웅.

厄拂いの人形(ひとがた).
厄運を負わされたチェウン.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1090s.jpg%22&type=cafe_wa740 91.

길가에 버려진 제웅(1).

道端に捨て置かれたチェウン(1)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1092s.jpg%22&type=cafe_wa740 92.

길가에 버려진 제웅(1).

道端に捨て置かれたチェウン(2)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1094s.jpg%22&type=cafe_wa740 94.

옷을 입힌 제웅.
병을 고치기를 위해서 이 제웅을 길가 또는 강에 버린다. 황해도.

衣を着せた人形(ひとがた).
病氣を治すためにこの人形を道路や川に棄てる. 黃海道.

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1095s.jpg%22&type=cafe_wa740 95.

두신이 체재하는 것을 알리는 기. 「戶口別星公使令旗」라고 쓰여져 있다.

痘瘡神の滯在を知らせる旗. 每日痘瘡神をもてなす.
「戶口別星公使令旗」と書いてある.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1098s.jpg%22&type=cafe_wa740 96.

눈에 들어 온 액기를 쫓아낸다.

眼病拂い.
目に入った厄鬼を追いやる.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1096s.jpg%22&type=cafe_wa740 97.

눈병을 앓았을 때 三身一目의 그림을 그리고 눈에 바늘을 찌르면 낫는다.
「汝自三身一目魚/一目有難況又針/ 汝今拔去吾目針/吾亦拔去汝目針」 라고 쓰여져 있다.

眼病治療のまじない. 眼病にかかったときは 圖のようなものを書いて目に針を刺すとよくなる.
「汝自三身一目魚/一目有難況又針/ 汝今拔去吾目針/吾亦拔去汝目針」 と書いてある.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1099s.jpg%22&type=cafe_wa740 98.

칼을 찔러서 말라리아를 없앤다. 강원도.

刀を差してマラリヤ退散.
江原道.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg1100s.jpg%22&type=cafe_wa740 99.

쇠머리, 마늘로 장티푸스를 막는다. 경기도.

腸チフスを防ぐ牛の頭とにんにく. 京畿道.

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2001s.jpg%22&type=cafe_wa740 100.

짚신으로 역병신을 막는다.

わらじによる惡疫よけ.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2002s.jpg%22&type=cafe_wa740 101.

마늘의 강렬한 냄새로 전염병을 예방한다.

にんにくによる傳染病豫防. にんにくの强い臭いで傳染病を豫防する.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2003s.jpg%22&type=cafe_wa740 102.
말라리아의 치료. 절구공이를 짚으로 싸고 새끼로 매고 사람이 자주 왕행하는 거리에 저리면 효과가 있다고 함.

マラリアを治す杵の藁包み. 人の頻繁に往來する道に 杵の藁包みを捨てると效果があるという.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2004s.jpg%22&type=cafe_wa740 103.

"狗"자와 "虎"자를 팔에 쓰면 림파선의 종기에 효과가 있다고 함.

"ぐりぐり"の治療
狗の字と虎の字を腕に記すとリンパ腺の腫れ物に 效果があるという.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2005s.jpg%22&type=cafe_wa740 104.

"蛙"자, "蛇"자를 쓰면 습진이 나아진다고 함.

濕疹の治療.
蛙の字と蛇の字を書くと濕疹がよくなるという.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2006s.jpg%22&type=cafe_wa740 105.

뜻은 불명.

足の裏の入れ墨.
意味未詳

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2007s.jpg%22&type=cafe_wa740 106.

황자가 있는 방 앞에 걸린 맥주병. 황달을 치료한다.

ビ-ル甁による黃疸治療.
患者のいる部屋の前にビ-ル甁を掛けると 黃疸がよくなるという.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2008s.jpg%22&type=cafe_wa740 107.

황자의 옷 갓등을 나무에 걸리면 금방 나아진다. 평남.
흥역(마진)은 물에 죽은 사람의 영혼이 다니는 것에 유래한다.

麻疹治療. 患者の服や帽子などを木に掛けると すぐによくなるという.平安南道.
はしかは水にはまって死んだ者の靈魂が 浮遊することに由來するという.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2009s.jpg%22&type=cafe_wa740 108.

병으로 죽은 닭을 나무에 걸리면 짐승의 병을 예방할 수 있다. 평남.

鷄で獸の疫病をふせぐ.
病死した鷄を木に掛けておくと 獸の病氣が豫防できる.
平安南道.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2010s.jpg%22&type=cafe_wa740 109.

백일해는 환자의 수인을 붙여 놓으면 완쾌된다. 전남.

手印による百日咳治療
全羅南道.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2011s.jpg%22&type=cafe_wa740 110.

화살호 역병신을 막는다. 평남.

弓矢による疫病よけ
平安南道

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2012s.jpg%22&type=cafe_wa740 111.

적리를 고치는 방법. 그릇 위에 젓가락을 십자형으로 놓고 안에 물을 붓는다. 이 물을 마시면 치유된다고 함.

赤痢よけ
器の上に箸を十文字に置きなかに水を注ぐ. この水を飮むと治るという. 慶尙北道.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2013s.jpg%22&type=cafe_wa740 112.

빗자루호 역병신을 막는다.

ほうきによる疫病よけ
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2014s.jpg%22&type=cafe_wa740 113.

"宋進士宅入納"이라고 쓴 것을 거리에 버리면 병이 낫는다고 함.

疫病送りの書狀.
"宋進士宅入納"と書いたものを道に棄てると 疫病がよくなるという.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2077s.jpg%22&type=cafe_wa740 114.

병의 원인이 묘지에 있다고 해서 묘를 개장한다.

治療のための墓の手入れ
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2015s.jpg%22&type=cafe_wa740 115.

고추의 적색으로 병을 예방한다.

唐辛子による病氣よけ
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2017s.jpg%22&type=cafe_wa740 116.

바가지를 판자 위에 놓고 문질러서 그 소리로 콜레라 귀신을 쫓아낸다. 전남.

瓢簞によるコレラよけ.
瓢簞をこすったときの音でコレラの鬼神を追いやる.
全羅南道.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2018s.jpg%22&type=cafe_wa740 117.

액병신을 막아내는 쳬.

惡鬼よけのふるい

 


 


 

VI. 서민과 기원


?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2020s.jpg%22&type=cafe_wa740 118.

무당(1).

ム-ダン(1)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2023s.jpg%22&type=cafe_wa740 119.

무당(2).

ム-ダン(2)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2024s.jpg%22&type=cafe_wa740 120.

무당(3).

ム-ダン(3)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2026s.jpg%22&type=cafe_wa740 121.

제주도의 신방.

濟州島の神房.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2019s.jpg%22&type=cafe_wa740 122.

작두. 개성.

クッ.
踏刃舞の一場面. 開城.

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2030s.jpg%22&type=cafe_wa740 123.

양중.

クッの樂士
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2021s.jpg%22&type=cafe_wa740 124.

제주도 심방에 의한 굿.

濟州島のクッ.
濟州島の神房によるクッ.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2027s.jpg%22&type=cafe_wa740 125.

제주도의 개인굿.

濟州島の個人クッ.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2029s.jpg%22&type=cafe_wa740 126.

평안남도의 무당.

平安南道のム-ダン
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2028s.jpg%22&type=cafe_wa740 127.

경주 무당들의 기우제. 강가에서 제단을 만들고 또 용의 그림, 배등을 준비해서 춤을 추었다.

雨乞い. 慶州の巫女たちによる雨乞い.
川に祭壇を設け, 龍の繪や船などを準備し踊りを踊った.







?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2034s.jpg%22&type=cafe_wa740 128.

나주의 있었던 신청(神廳).

羅州の神廳
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2031s.jpg%22&type=cafe_wa740 129.

별신굿(1).

江原道江陵の別神クッ.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2032s.jpg%22&type=cafe_wa740 130.

별신굿(2).

別神クッ(2)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2033s.jpg%22&type=cafe_wa740 131.

별신굿(3).강원도 강릉의 별신굿의 제물.

江原道江陵の別神クッに用いられた祭物
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2036s.jpg%22&type=cafe_wa740 132.

애기를 기원하는 바위(1). 서울 인왕산에 있는 부부암.

子授けの岩(1).
ソウル仁旺山にある夫婦岩.







?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2037s.jpg%22&type=cafe_wa740 133.

애기를 기원하는 바위(2). 경기도 고양군 은평면 부암리.

子授けの岩(2).
京畿道高陽郡恩平面付巖里.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2035s.jpg%22&type=cafe_wa740 134.

경기도 개성 대성면 구읍리에 있는 미륵불. 애기를 기원한다.

子授けの石佛.
京畿道開城大聖面舊邑里の彌勒佛. これに子を祈る.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2061s.jpg%22&type=cafe_wa740 135.

4월 8일의 관등(1).

四月八日の觀燈(1).
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2062s.jpg%22&type=cafe_wa740 136.

4월 8일의 관등(2).

四月八日の觀燈(2)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2048s.jpg%22&type=cafe_wa740 137.

장승(1).

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fseng.png%22&type=cafe_wa740(1)

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2049s.jpg%22&type=cafe_wa740 138.

장승(2). 천하대장군.

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fseng.png%22&type=cafe_wa740(2).
天下大將軍.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2073s.jpg%22&type=cafe_wa740 139.

장승(3).

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fseng.png%22&type=cafe_wa740(3)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2075s.jpg%22&type=cafe_wa740 140.

장승(4).

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fseng.png%22&type=cafe_wa740(4)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2053s.jpg%22&type=cafe_wa740 141.

풍년을 기원하는 낟가릿대.

豊作を祈るナッカリッテ
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2050s.jpg%22&type=cafe_wa740 142.

마을 입구에 세워진 마마 예방을 워한 나무(1).

天然痘よけ(1).
ムラの入口に立てられた,天然痘除けの木.

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2047s.jpg%22&type=cafe_wa740 143.

마을 입구에 세워진 마마 예방을 워한 나무(2).

天然痘よけ(2).
ムラの入口に立てられた,天然痘除けの木.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2056s.jpg%22&type=cafe_wa740 144.

전북 무주의 영등 할망 제단. 나무 가지 위에 바가지를 놓는다.

茂朱のヨンドゥン婆さん迎え.
全羅北道茂朱のヨンドゥン婆さん迎えの祭壇. 木の股の上に壺を置く.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2045s.jpg%22&type=cafe_wa740 145.

하회 마을의 삼신(1).

河回の三神(1).
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2044s.jpg%22&type=cafe_wa740 146.

하회 마을의 삼신(2).

河回の三神(2).
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg3002s.jpg%22&type=cafe_wa740 147.

호랑이를 탄 산신(1).

虎に乘る山神(1).
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg3004s.jpg%22&type=cafe_wa740 148.

호랑이를 탄 산신(2).

虎に乘る山神(2).

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg3005s.jpg%22&type=cafe_wa740 149.

호랑이를 탄 산신(3).

虎に乘る山神(3)
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2071s.jpg%22&type=cafe_wa740 150.

여자 아이들이 하는 각시 놀음의 인형.

閣氏あそびの人形.
女の子たちのやる閣氏あそびの人形.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2043s.jpg%22&type=cafe_wa740 151.

덕물산 위에 있는 최영 장군 부부상(1).

德物山上の崔塋將軍夫婦(1). 開城.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2042s.jpg%22&type=cafe_wa740 152.

덕물산 위에 있는 최영 장군 부인당. 개성.

開城德物山上の夫人堂.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2039s.jpg%22&type=cafe_wa740 153.

무당이 모시는 귀신. 조각.

ム-ダンの勸請する鬼神彫刻

?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2040s.jpg%22&type=cafe_wa740 154.

국사당. 서울 남산.

國師堂
ソウル南山.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2041s.jpg%22&type=cafe_wa740 155.

서낭당과 바친 것.

ソナン堂と供物.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2087s.jpg%22&type=cafe_wa740 156.

시장을 수호하는 솟대. 경남 군북.

ソッテ(1).
市場を守るソッテ. 慶尙南道郡北.
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2051s.jpg%22&type=cafe_wa740 157.

솟대(2).

ソッテ(2).
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2052s.jpg%22&type=cafe_wa740 158.

솟대(3).

ソッテ(3).
?src=%22http%3A%2F%2Fwww.flet.keio.ac.jp%2F%7Eshnomura%2Fmura%2Fcontents%2Fsmall%2Fimg2046s.jpg%22&type=cafe_wa740 159.

대전 시내에 있던 솟대.

黃昏のソッテ.
大田市內にあったソッテ.

 

 

 

맺음말



 

무라야마 치준이 이해하려고 한 조선인의 생활이나 정신세계는 총독부 정치 아래서 심각한 갈등을 겪고 있었다. 그 까닭일까? 서민들의 공동체는 질서를 유지하기 위해서 갖가지 노력을 하였다. 그것들을 미신이라고 단정하는 것은 매우 간단하지만 그런 태도로서는 과연 마을 사람들의 마음을 이해한다고 할 수 있을 것인가.

村山智順が理解しようとした朝鮮人の生活や精神世界は總督府政治の下で深刻な葛藤を經ていた. そのためか, 庶民の共同體は秩序を維持するためにさまざまな努力をした. それらを迷信と斷定することはやさしいが, それでムラ人のこころがわかったことになるだろうか.


 

우리들은 미신이라는 행위 속으로 들어가야 한다. 마을과 나라가 위기를 맞게 되었을 때 사람들이 가질 수 있었던 자연이나 인간세계와의 친화력(親和力)은 어떻게 표현되었을까. 무라야마는 『朝鮮の類似宗敎』와 같은 책 속에서 그러한 접근을 시도하였다. 그러나 도저히 충분하다고는 할 수 없다.

われわれは表面的には迷信とみえる行爲のなかにはいりこまなければならない.ムラとクニが危機に瀕したとき, 人びとが持つことのできた自然や人間世界との親和力はどのように表現されたのか. 村山智順は『朝鮮の類似宗敎』のような書のなかで, そうした接近を試みようとしていた. だが, 十分とはとうていいえない.


 

여기에 제시한 사진들도 그 나름대로 서민생활에 접근하여, 결코 위압적인 관헌(官憲)이 찍은 듯한 악감정(惡感情)은 감돌지 않으나, 그럼에도 불구하고 조사보고서 단계에 머물렀다고 밖에 할 수 없다. 여기에는 왜 웃음이 없을까. 그 괴로운 시대에도 복조리를 파는 아주마가 찾아왔고, 탈놀이에 귀신이나 '멍청이'를 등장시켜서 실컷 즐기는 사람들이 있었다. 갖가지 괴질(怪疾)이 만연하는 사회에서 이를 막기 위하여 인간의 상상력을 힘껏 발휘하여 자연 속에 살려고 하였다. 그것은 결코 소극적인 '삶' 따위가 아니라, 말하자면 흙과 같이 살고 흙 속으로 돌아간다는 적극적인 의사표시였다.

ここに提示した寫眞もそれなりに庶民生活に接近していて, けっして居丈高な官憲の撮ったものという惡感情は漂っていないのだが, にもかかわらず調査報告の段階にとどまっていたといわざるをえない. ここにはなぜ笑いがないのだろうか. あの苦しい時代にも, 福 を賣る女がやってきたし, 假面戱に鬼神やでくの坊を登場させ思い切り笑いあそぶ者たちがいた. さまざまな怪疾がはやる社會でそれを防ぐために人間の想像力を總動員しつつ自然のなかに生きようとした. それはけっして消極的な「生」などではなく, いわば土とともに生き, 土のなかに歸っていくことの積極的な意志表示であった.


 

무라야마가 남긴 것은 그러한 마을 사람들의 '삶' 속으로 들어가려고 했다가 결국 들어가지 못하고 말았던 사진들이었으나, 또 한 걸음 사람들의 마음 속으로 들어간다면 지금은 사라져 가고 있는 민속세계의 여러 면모가 더 뚜렷하게 보일 것이다.

村山の手元に殘ったものは, そうしたムラ人の生のなかにはいりかけてとどまった寫眞ではあるが, あと少しだけ人びとの胸のうちに踏みこむならば, 今は失せようとしている民俗世界の諸相がはっきりとみえてくるものとおもわれる.


 

『村山智順 所藏寫眞選』은 그러한 시각으로 다시 보아야 할 것이다.

「村山智順所藏寫眞選」はそうした思いでみなおされるべきものとおもわれる.

https://cafe.naver.com/walkingdaegu/734

 

 


이름
비밀번호
자동등록방지
자동등록방지 숫자를 순서대로 입력하세요.

회원로그인

최신 댓글
  • 게시물이 없습니다.

접속자집계

오늘
282
어제
500
최대
4,666
전체
1,069,633


Copyright © 한퓨쳐. All rights reserved.