韓國語의 退化를 막자 > 살아있는 우리문화

본문 바로가기
사이트 내 전체검색

살아있는 우리문화

[한자와한글] 韓國語의 退化를 막자

송화강 2020-02-11 (화) 22:34 5년전 5280  

韓國語의 退化를 막자

(專門 術語의 流失은 跳躍基盤의 崩壞)

 

- 글: 안수길 (서울대 명예교수) 

 

時代가 變해감에 따라 人類는 巨步의 發達을 하고 있는 것으로 사람들은 생각한다. 그 간 우리나라를 包含해서 몇 몇 나라가 經濟面에서 發達을 이룩한 것은 事實이다. 그러나 經濟面에서 諸般數値가 더 커졌다는 것이 우리가 바라는 發達의 全部라고 말할 수는 없을 것이다. 

 

그간 우리는 좋은 해(年)도 있었지만 經濟事情이 나빠져 國力이 주춤하고 民間人들의 收入이 줄어든 해도 있었다. 그러나 그러한 해(年)에도 이와 相關없이 稅金과 公課金은 增加하기만 하는 것을 보았고 全世界的인 흐름이라고는 하지만 結局은 不必要했던 地方自治制의 導入 等으로 政府口號와는 反對로 官公署 體系가 肥大해가는 것을 觀察했다. 그리고 같은 材料 비슷한 構造이면서도 남의 나라에 比해서 집(家屋)값이 唯獨히 비싸서 月給을 더 긴 歲月동안 부어 넣어야 하는 狀況이고, 우리 敎養에 맞지 않는 福券 等 無秩序의 導入을 政府가 앞장 서서 하는 것을 받아들여야 했다. 이러한 것은 오히려 後退, 또는 喪失이라고 말해야 할 것들이다. 

 

한편 社會의 發達이란 그 全體 構成員들의 精神面에 있어서도 向上이 있고 마음속으로부터 餘裕가 생겨야 하는 것으로 모든 構成員들의 參與 없이 極少數의 參與만으로 이룩되는 것은 아니다. 그런데 그 간 우리는 오히려 東洋圈, 檀君敎養圈의 特質인 秩序와 確信을 漸次的으로 잃어갔고 言語가 꾸준히 退化되어 왔다. 

 

 

人材의 跳躍을 爲해서 必要한 社會바탕

 

예부터 人間은 社會的인 動物이라고 하지만 더군다나 交通/通信이 發達한 이 時代에는 모든 사람들이 이웃과 엉켜 서로서로가 影響을 주고 받기 때문에 한 社會가 어떠한 높은 水準을 이룩하고 있다는 것은 사람들이 잘 寄與를 하기 때문에 可能한 것이다. 

 

人類의 發達過程에서 개중에는 더 큰 일을 하는 人材/人才들이 있는데 그 境遇에 있어서도 그들이 이룩할 수 있는 業績은 그 발받침이 되는 一般 大衆의 水準에 따라서 달라진다. 現實的으로 어느 나라에서나 天才들은 恒常 그 跳躍의 발판으로서의 이웃의 도움과 同時에 制約을 받아왔다. 

 

言語의 境遇도 그렇다. 모두가 非論理的인 말을 하고 이를 當然하게 받아드리는 社會에서는 사람들이 論理的일 수가 없고, 非科學的인 말버릇이 쉽게 許容되는 땅에서는 科學이 덜 發達하게 마련이다. 

 

한 두 사람의 專門家가 完璧한 言語驅使를 할줄 알아서, 高度의 學術과 훌륭한 思想/思索이 서로 交換되고 傳達된다 하더라도 歲月이 흐르면 結局은 周邊사람들의 言語가 그 한 두 사람의 言語가 되어 社會 全般的인 言語의 機能은 弱化되는 것이고, 나아가서는 그 選民들의 慧眼으로 世上 잘 되고 있는 것과 잘못되고 있는 것을 잘 把握해서 指摘 한다 해도 그 關心事, 批判內容, 내지 反抗하는 事項 等 關心題目이 批判/攻擊의 對象, 卽 相對便의 水準에 머물게 되고, 結局은 같은 높이에서 싸우게 되는 것이다. 

 

一般言衆의 語彙 크기와 論理性, 正確性 等 言語技能(言語의 機能이 아닌 言衆의 agility)에 限界가 있기도 하고 特히 우리社會에서는 '쓰는 사람'들이 '읽거나, 視聽하는 사람'들을 낮춰보는 傾向이 있어서 對象되는 사람들을 가볍게 보다가 自己 自身의 水準도 漸漸 低下해가는 일이 흔하다. 그래서 '言論과 作家들이 讀者/視聽者의 (知的)水準을 어떠한 것으로 보는 가'는 結局은 나라 全體의 發達을 爲해서 重要한 結果를 주게 된다. 英國放送 BBC는 70年 前 "視聽者를 尊敬한다"는 路線으로 放送을 始作해 聽取者를 恒常 尊敬으로 待接했는데 오늘날 BBC自體가 가장 尊敬받는 放送이 되고 있다.  

 

 

한 社會의 評價는 言衆의 水準: 그렇다고 俗이 主가 돼서야… 

 

따라서 大腦活動의 具體的인 手段, 내지 思索의 道具로서의 言語는 學者 等 '限定된 사람들만 갈고 닦아서 잘 쓰면 되는 것'이 아니고 一般言衆의 言語驅使의 水準이 높아야 하는 것이다. 이것은 '피라미드의 높이는 그 低層이 받쳐주는 높이에 서서 이룩된다'는 事實을 갖고 比喩 삼을 수 있을 것이다.   

 

생각하는 것도 그렇다. 周邊사람들의 關心이 메스콤과 出版을 支配하는 것이기 때문에 大衆의 知的活動의 水準이 높아야 思想家/思索家들이 생각하는 水準 역시 높아지는 것인데 物質豊饒의 昨今 形而上學的인 것, 崇高한 것에 對해서 사람들은 너무 無關心하다.   

 

例를 들어 모든 事物에는 '金錢的인 값'을 웃도는 價値(말하자면 '形而上學'에 빗대서 '錢而外學'的 價値)의 正確한 評價는 重要 하다. 例를 들자면 水道料金을 넘어서서 '물의 眞正한 價値'를 생각해야 하는 것이다. 그것이 더 本質에 가까운 把握일 것이다.   

 

只今 모두가 다 自己가 하는 職業의 重要性이나 보람보다는 그 職業으로 해서 벌게 되는 金額만을 밝히고 다른 생각은 별로 안하고 산다. 그리고 그 中 最惡은 메스콤이 (본 뜻은 아닌데도) 사람들을 그러한 方向으로 誘導하고 있다는 事實이다. 그러나 한 사람이 '生의 主要部分을 바쳐 하는 일의 뜻'과 '社會에의 寄與'는 結局은 社會만이 아니고 그 本人을 爲해서도 대단히 重要한 것이다. 그래서 人生의 뜻을 묻고 錢而外學的 價値를 생각해야 한다는 것이다.   

 

只今 世上에는 極端的으로 어려운 事情이 아닌 데에도 意圖的으로 心理學技法을 對象 가리지 않고 活用하겠다고 생각하는 사람들이 많아졌다. 卽 他人을 우습게 보고 工作의 對象으로 삼는 것이다. 이 亦是 結果가 自己에게 돌아오고야 마는 나쁜 傾向으로서 이는 '人間의 尊嚴性에 對한 冒瀆'인 것이다.   

 

메스콤도 單純한 職業으로만 생각할 일이 아니고 그 强力한 '機能'과 社會에 주는, 그리고 特히 社會의 '앞날'에 주는 影響을 생각해야 할 터인데 自重할만한 事項들, 다시 말해 枝葉的인 雜想雜技들이 堂堂히(뻔뻔스럽게) 메스콤을 타고, 時間과 힘을 얻고, 이것이 主流가 되면서 사람들이 그 以外의 것은 생각하지 않게 된 듯하다. 放送의 스폰서-들은 視聽者들에게 어떤 影響을 주려고 돈을 대는 것이다. 그런데 繼續해서 心理學的 操作을 當한다는 생각에 사람들이 反撥하는 일이 없고, 자주 보는 얼굴이니까 옳아 보일 때 그 社會의 哲學은 消滅하고 만다.   

 

心理學的 技法을 씀으로 해서 言論은 强한 힘을 갖게 됐는데 따라서 言論을 意圖的으로 利用하는 사람들이 생겨서 지금 世上에는 사람들의 認識이 操作되고 있다. 卽 政治家/行政家, 그리고 大메이커-들은 사람들에게 意圖的으로 속임수를 쓰고 있는 것이다.   

 

그래서 진정 깊은 생각, 그리고 色다른 생각을 하는 사람들은 孤立되는 反面 外國에서 評價해준다는 소리가 들리거나, 權威者로 所聞이 났거나, 두루두루 사람 많이 만나서 좋은 印象 심는 일에 時間을 많이 割愛하는 사람들이 오히려 (努力하고, 工夫하고, 純粹한 사람들을 밀어내고) 時代의 主流를 차지한 것으로 認識된다. 甚至於는 後世에서나마 評價 받기 위한 方案을 隱然 中에 講究한 사람들이 끝내 評價를 받게 되는 것이다.   

 

卽 젊은 사람들을 爲해서는 深奧한 것을 찾는 것보다는 感覺的인 表皮에 머물게 하고 그 以上의 것에 關心이 없게 만드는 環境만이 우리 周邊에 있게 된다. 그리고 大衆媒體를 必要로 하는 全體人口 中에서 一部階層만 겨누고 나머지 사람들의 關心은 지나치게 默殺 當하고 있다.   

 

 

社會發達에 있어서의 바탕의 重要性 

 

漢字를 (모두에게 가르칠 것이 아니라) 一部 專門家가 될 학생에게만 學習케 하고 專門術語 等을 배우게 하면 된다는 主張을 하는 사람들이 있는데 그것은 틀린 생각이다. 大衆의 關心과 一般 言衆들의 '言語의 質'의 水準은 대단히 重要한 것이다. 初等學校 때의 親舊들과의 相互影響(情報交換)과 TV 等 메스콤의 影響은 한 사람의 人生의 始作點을 만들어 주고 그 結果는 社會發展의 精神的, 그리고 知的인프라로 寄與하는 것이고, 反對로 兒童들 間에 잘못된 情報가 傳達되어 이에 따라 누구나가 잘못된 基本知識('葉錢'을 들먹거리는 民族的 劣等感 등)을 갖게 되다면 社會의 出發點은 물러서게 된다.(兒童들은 동무들과 지나는 時間이 수업時間보다 길다) 

 

앞으로의 社會 發達도 偶然한 것이 아니고 論理的인 言語를 固執하는 나라들만이 科學的 思考方式이 維持될 수 있고, 자라나는 아이들이 末梢神經的인 TV프로와 봇물을 이룬 漫畵 밖에는 보는 것이 없다면 그 社會는 實質的으로 原始社會로 돌아가게 되는 것이다. (言語를 通한 正確한 意見開陳의 機會 自體가 人格形成에 寄與하는 바가 크다.)   

 

어느 社會나 커다란 發達을 爲해서, 또는 劃期的 突破를 爲해서 平均을 넘는 훌륭한 人材들을 찾지만 이러한 人才들의 育成을 爲해서는 메스콤 擔當者들이 人氣項目에만 쏠리고 남의 流行만을 따르는 것이 아니고 所信 있게 自己의 視角을 갖고 素材를 獨自的 基盤에 서서 判斷해서 報道하고, 意見開陳을 해서 사람들이 多樣한 價値觀에 接할 機會를 주는 것이 重要하다.   

 

PD나, 드라마作家들은 作品을 만드는데 있어서 特殊한 設定을 避하고 '가장 常識的인 흐름'을 다뤄야 成功하겠지만 그 副産物로 社會墮落의 先鋒에 서는 꼴이 되는 것도 問題이다. 그 常識的이라는 것이 꾸준히 '아슬아슬한 것' 에의 競爭을 일삼고 있기 때문이다.  


作家들은 小說이나 드라마 속에서 나오는 사람들 行動이 社會에 주는 影響을 생각해서 때로는 남들과는 다르게 獨自的인 생각을 固執하기도 하면서 그 한편 大乘的이고 長期的인 考慮를 하는 瞬間들도 있어야 한다. 視聽率 等 極히 限定된 基準에만 매달리는 것이 아니고 우리의 未來를 支配하게 되는 複合的인 要因들을 考慮하여 自己들이 '社會를 敎育하고 있다는 事實(de facto)'을 스스로 意識하고 더 長期的인 考慮에서 본 自己들 職業의 最終的 意義도 생각하는 社會만이 發達이 있는 것이다. 

 

그러한 社會라면 그 한구석에는 一生을 孤高하게 努力을 하는 사람도 있어서 社會에 寄與하고 있다는 事實도 알려질 수 있고 그런 깊은 靈魂들이 偶然한 機會에 發掘돼서 메스콤의 보람이 되는 수도 있는 것이다. '視聽率 떨어지면 땡!'이라는 지금까지의 메스콤의 單純生理는, 그리고 當事者들이 視聽率에 關해서 過度하게 怯을 먹는 性向은 淸算되어야 한다. 

 

 

英語의 質, 必要에 따른 外來語 定着 努力  

 

요사이 流行하는 '英語 至上'의 傾向, 特히 '美國英語 至上'의 傾向은 모두에게 큰 影響을 주고 있다. 그런데 '現地에서는 그렇게 發音 안 합니다'를 내세운 一部 敎育商品의 境遇와 같이 spelling은 完全히 無視하는 '귀동냥' 爲主 英語나, 또는 '가장 美國的'인 것을 내세우면서 事實은 그것이 移民 가서 처음 만나기가 쉬운 賤한 階級의 英語, 그리고 심지어는 韓國에서 低賃金으로 求할 수 있는 '植民地 英語'일 때도 있는데 그러한 '後日에 支障이 생기는 英語'를 애써 배우는 것은 잘못이다. 旣往 時間과 돈을 들여 배운다면 spelling에 無關心한 市井 英語보다는 BBC 等 比較的 待接 받게 되는 英語를 배우게 해야 할 것이다.   

 

日本은 '에도'의 開港, 卽 國際社會에의 門戶開放이 늦어서 英語敎育도 比較的 늦게 始作했지만 世界 2次 大戰 때 日本 代表 '마쓰오까' 大使가 UN의 前身인 國際聯盟에서 行한 英語演說은 그 때 이미 相當한 水準의 것으로 賤하지가 않아서 印象的이었다고 한다. 그런데 지금 韓國의 一部 英語學院에서 志向하고 있는 것은 方向 自體가 그러한 것을 逆行하고 있는 것 같아서 안타깝다.   

 

한편 韓國語에 있어서의 漢字의 放棄는 우리의 言語를 毁損하고 있다. 우리는 이로해서 漢字術語들과 漢字에 依한 奧妙한 表現들를 喪失하고, 나라말을 不便한 것으로 만들고, 반 토막짜리 英語의 便利함에 陶醉하는 傾向을 만들고 있는데 이는 잘못이다. 한 나라의 國民이 자기들의 言語를 時代變遷에 따라서 꾸준히 改善해 나가는 努力은 안하고, 便利하다고 해서 토막짜리 外國語를 쓰는 일이 생기면 제 나라 말은 주저앉게 된다. 努力 없이 이룩되는 것은 말하자면 '雜草' 뿐이다. 이 '國語다듬기'에 나서야 하는 것은 上記 一般言衆만이 아니고 最高의 知性들이야말로 各別한 努力을 해야 한다.  

 

 

漢字의 放棄는 國語의 毁損: 論理的인 言語의 必要性  

 

그리고 어떤 理由에서건 自己나라의 言語에 對해서 過度한 까다로움을 부려 오히려 그 言語를 不便하게 만드는 境遇도(이것이 바로 昨今 漢字單語 忌避라는 形態로 韓國에서 일어나고 있는 事態이지만) 그 言語에 對해서는 實質上 打擊을 주게 된다. 지금 물밀 듯 들어오고 있는 外國語 單語의 代替努力도 事實은 한 나라 知性層 모두가 同參해야 하는 일인데 우리나라에서는 이를 充分히 하고 있다고 말할 수가 없다. 지금 刊行物이나 TV畵面에서 英語 等 外國語를 무척 感覺的으로 쓰고 있는 사람들이 있는데 이러한 行爲의 責任은 크다. 느낌 좋은 單語를 빌려 쓰겠다는 誘惑은 누구에게나 있지만 이것은 止揚돼야 하는 輕薄한 흐름이다. (그렇다고 해서 없는 單語를 正確性을 잃어가면서 무리하게 돌려 쓰라는 말은 아니다.)   

 

滿洲에 살았던 우리 東夷族의 피붙이들은 大陸을 支配하면서(淸朝) 오히려 自己 나라의 言語를 잃었기에 '滿洲族'은 地球上에서 消滅한 것이고 反對로 우리의 긴 歷史는 三國時代 等 여러나라 竝立의 時代를 거쳤지만 '韓國語'가 남아 있기에 保全이 되는 것이다. 滿洲族 以外에도 國語 消失로 해서 消滅한 民族들은 많다.   

 

한글專用主義者가 志向하는 바 '自己나라 初期의 固有言語를 밝혀 끝까지 지킨다'는 것은 무척 重要한 일이지만 母國語사랑이란 執念이 지나쳐서 살아있는 言語의 一部를 漢字라고 해서 消滅/枯死시켜 結果的으로 그 言語自體를 害치는 程度까지 되면 그것은 모자라는 것만도 못한 것이다. 그리고 漢字는 잘못된 通念과는 달리 우리 東夷族이 禪通/道通 等 그 素養을 爲해서 쓰기 始作한 것이며, 漢字의 始作, 漢文의 活用 亦是 第 1期/ 第 2期/ 第 3期 檀君의 여러 '帝와 皇'이 하늘을 向한 祭事와 百姓啓導의 行政을 爲해서 써온 것으로 (白話/支那語에로의 借音努力은 끈질겼지만) 東夷族, 卽 韓國族은 檀君의 '帝와 皇'의 嫡孫이고 처음부터 漢字는 儼然히 우리 '韓國말'의 뼈대인 것이다.  

 

 

國語의 部分的 死亡: 國語에 急激한 加工을 하지 말라  

 

한글專用主義者들의 小兒病的 '愛國의 形態'는 요사이 그 弊端이 너무나 뚜렷하게 나타나고 있다.(漢字忌避로 한 單語의 '發音이 주는 느낌'밖에 모르기 때문에 單語들의 誤用을 하는 境遇가 너무 많다.)   

 

只今 韓國에서 一部 사람들이 그 옛날 大陸에서 活躍했던 自己나라 歷代王權들과 '漢字'를 남의 것으로 알고 排斥하고, 出版關係사람 等의 게으름이 이에 便乘해서 많은 漢字術語들을 亡失케 하여 韓國語를 不便한 것으로 만드는 '愚'를 犯하고 있는 데 母國語를 不便한 것, 充分치 못한 것으로 만들어버리면 英語 等 더 成功的인 言語에 그 자리를 잃고 消滅하기에 까지 이르는 수가 있다는 것을 認識해야 한다.   

 

한 言語가 겉보기에 아직 살아 있는 듯해도 重要하고 專門的인 일을 다루려 할 때에 그 言語가 不便해서 外國語를, 또는 外國語 表現과 技法을 자주 빌려써야 하는 일이 생기면 그 言語는 그 分野에서는 實質上 淘汰돼고 死滅한 것이다.   

時代의 要請으로 急히 多量의 新語를 許容해야 하는 데 이 境遇에도 漢字는 必要하다. 新語는 必要한 곳에서는 漢字를 써서 單語의 하나 하나의 글자 level에서 이미 뜻이 나타나야 單語 全體가 쉽게 理解될 수 있어서 그 單語가 普遍的인 用語로 定着될 때까지 사람들이 고생을 덜 하기 때문이다. 效率을 爲해서 一般的으로 新語는 2-3音節을 넘어서서는 안 되는데 그렇게 짧은 境遇에는 더욱 漢字가 有利하다. 한 字 한 字가 뜻을 가진 漢字를 活用해서 그 뜻이 짐작되게 해야 하는 것이고 귀동냥으로 新語가 大腦에 자리 確立을 할 수 있는 것은 아니다.   

 

그리고 漢字語를 發音만 따서 한글로 表記한다고 해서 非漢字單語가 되는 것이 아니며 그 單語를 理解하려면 머리 속에 漢字 字形像이 꼭 必要하다. 漢字 知識이 없어서는 正確한 理解를 못하고 더군다나 新語이기 때문에 느낌으로 짐작을 하는 것도 不可能하다. 術語들은 자주 듣는 單語가 아니기 때문에 語感을 形成할 機會가 없고 소리 感覺만으로 專門知識 內容이 傳達될 수는 없기 때문에 高度社會로의 健全한 進入을 위해서 漢字敎育은 빨리 再開돼야 한다.   

 

時代의 發達과 世界化가 가져오는 複雜性 때문에 앞으로 새 漢字術語가 많이 나오게 되면 中國과 日本은 勿論 結局은 韓國에도 導入되게 돼서 漢字는 尖端分野에서 앞으로 더 많이 쓰이게 된다.   

 

지금 나라全體에서 學父兄들이 漢字實力檢證事業만 해도 年間 百億원을 훨씬 넘는 돈을 쓰고 있으니 全國的으로 漢字敎育費에는 얼마나 많이 쓰고 있는 지 斟酌이 안 가는데 大多數의 國民이 必要하다고 認定하고 있는 이러한 基礎的인 知識은 當然히 政府가 初等學校에서 가르쳐야 한다. (지난 世紀末에는 故 남광우敎授가 다니면서 國會議員 過半數가 署名해서 法案을 提出했는데 分科委員會에서 保留하고 말았다. 그러나 兒童들의 漢字敎育이 多數國民의 願하는 바임은 이미 明白하게 나타나고 있는 것이다)   

 

 

우리는 敎育에 强點을 갖는 民族   

 

漢字敎育 때문에 兒童들을 고생시킨다고 한글專用主義者들은 非難하지만 우리 祖上들은 오늘날까지 開發할 수 있는 子女의 頭腦를 놀려둔 일이 없었다. 子女들을 最大限으로 工夫를 시켜왔기 때문에 '한강의 奇蹟'은 일어난 것이며 資源이 거의 없는 우리의 疆土에는 頭腦開發 밖에는 밑천이 없다는 現實을 認識해야 한다. 兒童들을 고달프게 만든다고 批判하지만 지금까지 父母들 慾心으로 해서 課外를 시키고 있는 境遇가 많은 現實 앞에 知的活動의 바탕인 漢字에 대해서만은 말이 달라져서는 안 된다. 우리는 一生동안 便利하기 때문에 아이들에게 그 어려운 젓가락질도 가르치고 있는 것이 아니겠는가. 

 

子女/後世에게 漢字敎育을 充分히 시켜서 言語를 가다듬어 '論理的인 思考方式'과 '說得力'을 갖게 하는 것은 國際化時代에 가장 重要한 일이라고 생각된다. 지금과 같이 開放되고 複雜해진 社會에서 한글專用主義者는 大를 爲해서 이제는 그 固執을 꺾어야 할 것이다. 專用主義者와 混用主義者가 參與 해서 모두 同列에서 對陣해야 하는 敵은 '漢字를 混用한다, 안 한다' 하는 문제가 아니고 '正確한 意思疏通'에 全力을 다하게 하지 않는 '人間의 本性的인 게으름'인 것이다. 오늘날 韓國社會에서는 讀者가 또는 聽者가 完璧하게 理解할 수 있게 文章을 다듬는 努力이 顯著하게 不足하다. 뜻이 겹칠 때에도 하나의 뜻으로 決定(一義化)할 수 있게 해주는 努力을 안 하고 글을 내미는 無責任한 사람들이 많아졌다. 이러한 노력부족/努力不足으로 해서 오는 뜻의 不確實性은 우리 民族의 特質인 確信, 그리고 國民總和를 顯著하게 害(해)쳐 社會가 混亂하게 되고 國民을 愚昧하게 만들어 政治界/商業界가 操作하기 쉬운 對象만을 量産하게 된다.   

 

우리의 敵은 젊은 이들로 하여금 (한 글자만 더 넣어도 또는 字板에서 키- 한번 더 操作해줘도 훨씬 글의 意味가 確實하게 된대도 이를) 回避케 하는 '責任感 缺如'이고, '或是 漢字로 해서 덜 팔릴까' 걱정하는 出版社들의 短見이고, 13名의 前職 文敎部 長官 들의 建議* 를 놓쳐버린 政治家의 大局 判斷力 不足이며, '或是 時流에 처질까' 걱정하는 賣文家(드라마 스크립트 包含)들의 卑怯함인 것이다. (* 13名의 前職敎育部長官들이 '國家發展을 爲해서 初等學校에서의 漢字敎育은 꼭 必要하다'는 建議를 했는데 前職長官이라는 '그릇 큰 人物'들이 歲月을 두고 攄得한 이 貴重한 '意見의 集合體'의 意義를 김대중大統領이 把握하지 못해서 偉大한 業績을 남길 수 있는 機會를 놓쳐버린 일이 있다)   

 

 

計量과 分析의 시대: 自國 言語가 確信 못 주면 隸屬  

 

只今은 計量하고, 分析하고, 設計하는 時代이기 때문에 論理의 道具로서의 言語가 허물어지고 사람들이 組織的인 言語를 驅使를 못하는 (토막말을 주고 받다가 正確한 意思疏通 努力을 抛棄해 버리고 同窓生이나 술親舊끼리만 쉽게 입을 열며 말의 調理에는 無關心하고 語感만이 茂盛한) 言語不要의 社會가 된다. 이와 같이 (條理 있는 생각을 못하는) 感覺과 瞬樂의 社會가 된다면 아무리 나라에 人材가 많아도 제대로로 길러내지 못하고 後世들은 能力껏 全世界에 펴나가지 못하며 結局은 남의 나라들의 工奴(Technique Serf)와 有名/有名메이커-들의 消費市場, 그리고 經濟植民地가 되는 것이다.

 

國語 自體가 貧弱해서 사람들이 外國말로 생각하고 남의 나라에서 敎育받고, (남의 나라말로 생각을 記述하고, 남의 나라 會社用役이나) 提示된 示方에나 따라 움직이고, 제 나라 사람들을 政府가 '敎育人的資源'으로만 보다면 그것은 남의 文明에 隸屬된 奴隸들인 것이다. (처음에는 文敎部였던 것이 敎育部가 되고 最近에는 敎育人的資源部로 됐다) 위에서 擧論했던 이야기로 돌아가서 一般言衆이 寄與하지 않은 社會發達이란 있을 수가 없다는 点을 생각해보자. 모든 發達은 尖端에 서있는 사람들만의 功勞가 아니고 尖端走者에게 合意된 탄탄한 基盤을 提供하고 있는 그 (言語 等 人間의 知的努力이 構成하는) '인프라'의 功이기도 하다는 事實을 우리는 더 積極的으로 認識해야 한다.  

 

言語와 메스콤에 關해서는 우리는 모두가 努力해야 하는 것이고, 一部 사람들에게만 重要하고 어려운 일 맡겨 한 구석에 밀어놓고 나머지 사람들은 마음 便하게 電波와 종이를 浪費해도 되는 것은 아니다. 學者와 識者를 包含해 '가장 흔한 階層은 아닌 사람'들에게도 메스콤의 機會와 惠澤이 주어져야 한다.  

 

外國放送에서 보면 '함께 共感하기 위한 "Talk Show"가 있나'하면, 또 한便에는 "Hard Talk" 等 '함께 생각하는' 知性의 프로그램도 있어서 많은 視聽者들에게 생각할 機會를 주고 있다. 이와 같이 해서 자라나는 後世들에게 (TV 等에서 千篇一律로 잘 못해서 머리를 들지 못하는 男子 들, 또는 人格이나 溫厚함은 없고 固執만 센 老人들 等 무가치한 男子의 境遇 및 溫和한 女性像이란 全혀 없고 소리만 질러대는 女性들만 보게 하지말고) 專門職·엘리트 等 高級人力의 생각에도 接할 機會를 주어야 한다.  

 

問題는 생각 있을만한 사람들, 이제는 世界觀이 서 있어야 할 자리에 있는 사람들, 또는 메스콤을 擔當해서 '弱冠이지만 De facto-社會指導者'들, 甚至於는 나이가 들어서 出世에 慾心을 거둘만한 狀況에 있는 사람들 까지도 例外 없이 (그 때 그 때 社會 雰圍氣가 形成해주는) 한 가지의 評價基準에 지나치게 매달리고 있어서 提示하고 내밀 '自己'라는 것을 갖지 못한 것으로 보인다는 것이다. 그러나 하나의 尺度, 하나의 數字만에 의해서 춤을 추는 社會에는 앞날이 없다. 

 

 

優秀한 머리와 精密한 손재주의 民族을 이룩한 祖上의 努力   

 

사람들 사이에 서로 完全한 '意思疏通'을 한다는 일은 過去에도 쉬운 일이 아니었지만 앞으로는 더 어려워지고 우리는 祖上들이 數많은 '禪通者/道通者'를 輩出해서 이룩한 높은 精神의 境地나, 崇學基本의 構築/保存은커녕 韓國社會는 지금 '動物의 生態'로 退步할 狀況으로 되어가고 있다. 便할 때 아무것도 안하고 놀겠다는 '動物에로의 回歸'를 斷罪하는 것은 아니지만 最少限 人間은 動物과는 다른 位置로 끌어올리려 했던 우리 祖上님들의 努力은 제대로 認識하고, 評價해야 할 것이다. 

 

그 옛날 우리 祖上들은 人間을 '萬物의 靈長'의 境地로 만들기 위해서 태어날 때부터 미흡아(未洽兒)는 淘汰시켜 버리고, 工夫하는 子息에게만 '家姓'을 주는 等 (例; 伽倻 金首露王의 25名의 子息 중 姓을 받은 것은 10餘名 程度였다. 甚至於는 向上할 생각이 없는 子息들은 마을에서 내 몰아 '만(蠻)'이 되게 버리는('한'民族大學 이중재 학장 가르침) 등 '萬物의 靈長'을 向한 크나큰 努力을 해왔었다. 우리 民族은 選民過程을 無數히 거쳐 이뤄진 優秀한 民族인 것이다.   

 

지금 많은 項目에 있어서 韓國人들이 가는 곳마다, 그리고 競爭을 할 때마다 最高의 結果를 내고 있다는 사실은 우리 祖上들의 끈질긴 優生學的 努力, 卽 選民努力의 結果로서 오랜 歷史를 두고 겨우 얻어낸 것인데 지금 그 자리를 維持하려는 아무런 努力도 없이 '强하지 못한 精神力'과 '最善의 것은 아닌 體質'을 갖고 있는 사람들에게 오히려 氣를 펴게 만듦으로 해서 우리 民族의 높은 知能과 優秀한 體質을 흐지부지 劣等한 것으로 退化시켜 버리고 있다.   

 

지금 英語 붐이 일어나고 英語가 대단히 좋은 言語로 評價가 되고 있는 데 좋은 言語란 一般言衆의 꾸준한 努力 없이 이룩되는 것은 아니다. 物理學者 뉴-톤(Isaac Newton)이 硏究結果를 發表할 때만해도 英語는 論理的이고 强力(知的活動의 面으로 봤을 때)한 言語가 못 됐기 때문에 그는 가장 重要한 硏究論文인 'Principia'를 라틴말로 著作해야만 했다. 'Principia'의 어려운 內容과 巨大한 內容體系는 當時의 (Chauser 時期를 간신히 넘긴) 英語의 表現能力(function limit)을 뚜렷하게 넘어 있던 것이다. 이와 같이 모든 言語에는 그 機能, 그 能力에 限界가 있는데 그 能力을 一部나마 毁損하면 不便한 것이 된다. 그렇게 되면 그 言語 自體가 弱化되고 더 便利한 言語가 導入되면 結局은 消滅하게 된다. 

 

漢字 두어 글자면 사람이 생각할 수 있는 그 廣大한 意域을 人類가 얻어 낸 것으로는 最高의 分類精度(resolution=分解能)로 모두 나타낼 수 있었다는 事實을 再認識해야 할 것이다. 例를 들어 우리의 '宇'는 'Infinite Span in Space'이고 '宙'는 'Infinite Span in Time'이다. 그리고 '宇宙'는 西歐말로는 'Univers'이다.(명지大 진태하 敎授 가르침) 즉 字義를 아는 사람들에게 '宇宙'라는 單語는 'universe'의 3次元이 아니고 時間을 包含한 4個次元의 無限空間 을 뜻하는 것이며, 이 程度 雄大한 槪念은 漢字圈 밖에는 없다.

 

'船'에 比해서 더 큰 것이 '舶'이고, 戰爭用이면 '艦'이라고 하고, '舷'은 배의 옆구리이며 '배를 떠날 準備를 차리고 언덕에 갖다 댄 境遇'를 '의(艤)'이라고 區分하는데 漢字에는 이러한 '細密定義글자'의 數가 어느 나라 言語보다도 크고 2-3字로 만든 術語들, 그리고 確立된 四字成語의 個數까지 생각하면 可히 人類知性의 勝利라고 말할 수 있다. 그런데 이 强力한 分解能의 symbol들은 모두 各各이 한 글자, 卽 單一記號(single ideogramme)들로서 單位 長 意味密度는 至極히 크다. 그래서 어느 言語로 된 文學作品이건 漢文으로 옮기면 책의 두께가 얇아 질 程度 漢字 單語를 사용한 글은 意味密度가 높다.

 

 

言語機能의 한계: 知的體力도 勘案해야 

 

여기에서 책의 두께가 問題가 되는 것이 아니다. 一般的으로 內容이 複雜해지면 文章이 길어지는데 그러나 文章의 意味密度가 높으면 全體 文章의 길이가 짧아질 수 있어서 어려운 文章도 빨리 理解하고, 確信을 갖고 다음 文章에 挑戰할 수가 있게 된다. 

 

內容密度가 높지 못해서 文章길이가 길어지면 한 文章으로 高度로 어려운 內容을 記述하는 일 自體를 抛棄하게 되는 境遇도 있다. 漢字術語를 잃어서 文章이 너무 길어지거나, (漢字使用을 回避하느라) 一義的인 解釋이 안 되는 單語가 두 세 個 混入하면 그 判定에 判斷力이 消耗되는데 이와 같이 知的體力이 딸리기 前에 글쓰는이가 意圖한 '文章의 大義(rough meaning)'가 뽑혀 나와 굵은 線을 잡은 後에 더 detail을 찾게 되는 것이 아니고 끝내 複數個의 解釋可能性 속에 남아 知的에너-지를 繼續 消費케 한다면 그 言語는 fail한 것이다. 

 

이 境遇 文章을 토막 내어 여러 個를 만들어 結局 다 消化, 또는 受容시킬 수 있다고 主張(强要된 短文)하는 사람들이 있지만 그것은 어려운 內容을 읽어낼 때의 絶望的인 '힘 딸림'을 겪어보지 못한 사람들로서 어려운 글 일수록 큰 줄기를 빨리 斟酌하고 생각을 추스려 細部內容을 判定할 수 있게 해줘야 한다. 한글專用으로 부득이 짧게 된 複數個 文章을 쓰게 되면 全體像을 잡을 때까지 더 큰 知的에너-지가 들게 된다. 

 

다시 말해 讀書에서는 한 文章 始作點에서 이미 大意를 알고 다음에 確認說明이 따르는 式으로 되어야 어려운 글을 克服할 수 있는 것이다. 그리고 (한글 專用이 가져온) '되도록이면 文章을 짧게 써야 한다'로서는, 즉 漢字回避 等으로 일어난 機能 低下에서 오는 '强要된 短文'이라면 큰 思想, 또는 複雜한 思考의 傳達에 限界가 더 빨리 오는 것이다. 

 

그리고 이러한 機能後退로 해서 일어나는 토막 短文들은 結局 全體의 길이가 커져서 意味密度 低下로 感動의 크기도 줄어든다는 것을 알아야 한다. 智力이 自由奔放하게 活動할 때의 생각은 高密度言語를 만나면 놀랍게 클 수가 있어서 그러한 言語는 큰 뜻을 表現/傳達 할 수가 있다. 그러한 言語를 '强力한 言語'라고 말하는 것이다. 그리고 人智는 恒常 그 위를 겨누게 된다. 

 

漢字 術語를 쓰면 글이 짧은 利點이 있는데 漢字術語 들을 使用한 文章을 한글로만 表記하려면 發音만으로는 誤解가 되기 때문에 (正確한) 單語를 못 쓰는 경우가 생겨서 單語를 새로 골라야 하며 따라서 單語의 選擇이 줄어들고 代替單語가 一般的으로 더 길기 때문에 文章은 길어지는 데 文章이 길어진다는 것은 어려운 글, 다시 말해 內容이 큰 글을 作成하는 데 不利, 또는 不可能하게 되어 한글專用 等 여러 가지 制限은 結局은 글이나 생각을 顯形化(concretization)시키지 못하고 流産시키게 한다. 

 

反對로 漢字術語를 '쉽게 한다'고 한글로 풀어 쓰면 必要 없이 文章이 길어지고 複雜해서 읽어낼 忍耐心을 잃고 말기 때문에 簡潔한 術語를 最大限으로 活用해야 한다. 視覺的 圖形인 漢字의 瞬間的認識(0.001秒보다 짧음)과, 混用의 單調性回避機能이 活用되어야 큰 생각들이 形成될 수 있고, 交換될 수가 있다. 

 

그리고 內容(意味)密度의 減少는 藝術性의 堅持에서도 致命的이다. 一般的으로 글을 짧게 하고, 따라서 意味密度를 높여 感動衝激을 크게 한다는 것은 詩·創作을 包含해서 文學活動의 가장 重要한 關心事인데 '기다란 說明文에 해당되는 글'이 하나의 單語로 나타날 수 있는 境遇가, 즉 術語가 많기 때문에 特定 單語나 術語가 要緊한 모퉁이에서 있어야 할 것이 없으면 아쉽게 된다. 語彙의 喪失은 글 쓰는 이들과 文化人들이 受容/消化할 수 있는 것이 아니다. 

 

그리고 한 가지 文字로 되어 있는 글에 다른 文字symbol이 混用된다는 것은 때로는 讀書의 單調로움을 깨는 데도 效果가 있고 거칠게 읽어나가는데에 도움이 된다. 읽다가 必要에 의해서 다시 되돌아가서 그 자리를 찾을 때(searching/indexing)에도 有利하다. 異色symbol이기 때문에 쉽게 눈에 띄어 索引 (indexing)機能이 强한 것이다. 다른 異質symbol도 그렇지만 特히 漢字는 글字마다 뜻이 있기 때문에 有利하고 混用의 程度에 따라서는 각각의 page內容에 相應하는 page全體의 '표정'까지 보이게 된다. 그래서 어느 나라 글보다도 日本과 韓國은 '漢字混用'으로 해서 强力할 수 있는 것이다.

 

 

言語는 暗默知에 앞선 論理知: 條理는 大量的 相互理解  

 

元來 文字體系들은 지난날 人智의 發達에 크게 寄與해 왔던 것인데 그 중에서도 '漢字'는 한 時期에 形成된 다음 定着하고 成長을 멈춘 것이 아니고 多樣한 생각과 智慧와 깊은 考察이 數十世紀를 두고 經驗의 累積을 通해 變義/變形을 시켜왔기 때문에 뜻이 깊다. 

 

漢字에는 같은 音의 여러 글자(single sound→ multiple symbol)가 있는가 하면 같은 뜻의 여러 글자(single meaning→ multiple symbols)도 있는데 지나(支那) 百姓들의 (文字에 拘束 받지 않았기 때문에 일어났던) 日常生活用語(colloquial,口話)의 自由로운 變化를 - 그 一部가 지금의 白話로 남았겠지만 - 收容하는 過程(借音過程)에서도 같은 뜻의 여러 글자들 中에서 가장 適切한 選擇을 하는 한편 같은 音을 나타내는 글자들 中에서 더 알맞은 뜻의 것으로 하기 爲해서 後世에서 바꿔가기도 했다. 그 一例로 '金+夷'(쇠金변에 夷 몸) 代身에 '鐵'을 씀으로 해서 더 劃數가 많아지는 데도 '夷'가 쇠(鐵)을 導入한 事實을 隱蔽하는 글자로 옮겨 가기도 했다. 漢字의 歷史를 中國에 有利하게 만들기 爲한 代替였던 것이다. 그러나 漢字는 元來 支配階級인 東夷族이 처음부터 만든 것으로 中國 13億 人口는 最近까지 글자를 가져본일이 없고 이들이 日常 쓰고 있는 말 그리고 白話는 글자에 牽制받은 바 없이 귀에서 입으로 멋대로 變遷했던 것이어서 漢字를 갖고 이를 表記해주기 위한 支配層의 고생은 山海經을 爲始해서 여러 典籍에 나타나 있다.   

 

漢字가 東夷族이 始作한 것이라는 硏究는 명지大學校의 진태하 博士가 發表해서 中國의 政府機關紙에 紹介된 바 있다. 中國은 政府에서 東夷族의 優秀性을 認定하고 있는 데 우리도 이것을 認定하는 데 주저(躊躇)함이 없어야 할 것이다.   

 

그리고 漢字의 有效性은 以北에서 光復 直後부터 '한글專用을 固執'하다가 1964年부터는 漢字敎育을 再開해서 中學校 5學年의 境遇 相當한 水準에 있음을 알 수 있고 따라서 앞으로 統一이 되면 知識人들의 討論 等에 있어서 漢字를 모르고 한글도 그 뒤에 숨어있는 漢字知識이 없어서 어려움을 겪을 것은 自明하다.  

 

이와같이 漢字는 變遷을 거듭해서 一般的으로는 더 훌륭한 것으로 進化해왔다. 反面에 Alphabet는 西歐 여러 나라가 겨우 한 벌 開發하고 글자單位에서는 전혀 뜻이 나타나지 않는 그 狀態로 남은 글로서 時代에 따른 發展은 없다.   

 

極히 細分化된 槪念도 漢字 2字 정도의 單語/術語로 充分히 나타낼 수 있어서 그 分解能(單語레벨)은 歐美言語에 比할 바가 아니다. 다시 말해 오늘날 西歐文明의 導入으로 모든 面에서 다 우리에게 發達이 있었다는 생각은 盲信에 不過하다. 言語의 後退는 論理性 要求가 越等히 적은 TV라는 非線形(2次元이상)媒體의 出現때문이기도 하지만 言語에 關聯된 限 지난 半世紀동안 人類는 오히려 退化된 樣相이 나타나고 있다. 이것은 우리의 常識이 現實과 反對인 것을 보여주는 事例다. 우리는 오늘날의 우리가 모든 面에서 發達됐다는 잘못된 認識을 고치고 先人들이 이룩한 成果를 제대로 認定해야 할 것이다.   

 

 

人類史에서의 漢字의 자리매김: 人間 知能의 꽃  

 

이 强力한 分解能을 活用한 正確한 槪念 表現은 漸漸 社會가 복잡하게 發展해 나갈 것을 勘案해서 韓國語도 漢字單語, 特히 高 分解能單語, 新術語 等을 쓰는데 躊躇(주저)가 있을 수가 없다.   

 

元來 漢字는 王侯와 貴族의 것으로 (最近까지 귀와 입만으로 살아온, 卽 소리에서 소리로 살아온) 百姓들의 것은 아니었다. 그러나 漢字/漢文이 民衆의 것이기에는 너무 어렵다는 사실로 해서 言語로서의 機能에 흠이 있는 것은 아니고 오히려 制約없이 人間의 知能을 다해 自由奔放하게 發達할 수 있어서 語彙가 豊富하고 새 單語를 만들기가 쉬어서 王侯와 學者 들의 고매(高邁)한 思索 等에 語彙不足에서 오는 制弱 없이 高度의 跳躍을 해왔던 것이다.   

 

日常의 利害 싸움으로 시달린 (그래서 항상 잘 못 解釋될 境遇를 徹底하게 防止하기 爲해서 全力을 다한, 따라서 큰 마음의 記錄에는 오히려 苟且한) 西洋의 言語들과는 달리 가장 高度의 생각들을 (language function limit의 制約없이, 그리고 必要하다면 新語定義를 해가면서) 주고 받는 데 오랜 歲月동안 닦여 온 漢文이란 筆記言語(記標言語)는 單一解釋에서는 다소의 어려움이 있지만 (單語레벨이 아닌 文法에서 오는 조임세(grip force)는 佛語가 낫다) 하나하나의 字義의 分解能은 人間의 能力의 限界가 動員됐다는 것을 認定하지 아니 할 수가 없다. 즉 漢字/漢文은 서로 理解하려 努力하는 靈魂들을 爲해서는 地上에서 가장 功力을 들이고 時間과 經驗을 累積시켜 얻어진 高貴한 것이라고 말할 수가 있다.   

 

일찍이 토인비-를 爲始해서 西洋사람들 중에서도 漢字의 眞價를 아는 사람들이 많았고 그 人員數는 增加一路에 있지만 더군다나 極東圈에서는 자기 祖上들의 이 크나큰 業績을 評價하고 確信을 가져야 한다. 明治時代 以後 時代가 急變하는 山沙汰와 같은 狀況을 슬기롭게 이겨내고 現代的인 言語(日語)를 만들고 앞으로도 아시아圈을 責任지다시피 하는 日人들의 事例도 있는 데 言語에 關해서는 떳떳하게 자기 言語를 保全하고 선영(先塋)들 뒤에 반듯하게 줄을 서야지 남의 言語의 줄 뒤에 빗대서 설(滿洲와 같이) 理由가 없는 것이다.   

 

 

偉大한 글은 偉大한 靈魂만이…  

 

漢文은 文章內容의 一義的 解釋에 어려움이 있다고는 하지만 元來 偉大한 글은 偉大한 靈魂만이 제대로 읽어내는 것이고 反對로 뜻을 理解하기를 拒否하는 마음에는 아무리 言語가 正確하다 해도 말 內容 돌아가는 어디에선가는 理解하기를 拒否하고 離脫하기 마련이어서 言語의 一意的 意味收斂 能力에 대한 誇大한 要求는 뜻이 없다. 

 

半面에 西歐에 있어서는 全體 歷史를 通해서 表現이 流行하는 대로 國籍을 넘어 歐洲의 言語를 서로 빌려 쓰고 거기에 라틴語와 그리스語까지 動員해야 겨우 漢字系 單語의 分解能에 對抗할 수 있을 程度 그 根本에 있어서는 弱한 言語들이라는 것은 알아 둘 필요가 있다.   

 

英語가 世界共通語가 되어가고 있지만 英語 역시 노르망王朝가 英國의 支配階級에 導入한 佛語로 대폭적인 補完을 해준 것이 오늘날의 世界跳躍을 도왔다고 할 수 있고 外國語 起源單語를 除外한 原來의 英語만으로는 지금과 같이 便利한 言語가 될 수 있는 것은 아니었다.   

 

英語의 便利함은 單語의 語彙數보다는 複數個 單語의 結合으로 이뤄지는 '熟語'의 數에서 온다. 그 中에서 副詞와 動詞, 또는 前置詞와 動詞를 結合해서 構成되는 phrasal verbs만 收錄해도 相當한 두께의 辭典이 될 地境이다.(例 Collins dictionary of phrasal verbs. 490pages)   

 

이것은 物質의 原子가 100餘 가지에 限定되는 대도 그들의 組合으로 이룩된 分子의 가지數는 無窮無盡한 것과 같다. 英語는 원자(原子)의 個數가 充分치 못해서 일찍이 분자구조(分子構造)를 導入한 셈인데 漢字의 境遇 原子에 該當되는 ideogramme(各各 記號로서의 漢字)은 凡人의 知能을 爲해서는 無限하다. (우리가 몰라서 死藏하게 될 程度)  

 

 

言語의 多元性을 評價하고 漢字術語를 도려내지 말자  

 

卽 英語는 그 根源에서 言語로서 弱하고 不便했기 때문에 熟語表現의 技法을 發達시켰고 그것을 佛語 等 外來의 것으로 補完했기 때문에 오늘날 時代의 잡스런 發達을 堪當하고 있는 것이다. 卽 雜스럽게 되는 것을 許容했기 때문에 國際語라는 큰 言語가 된 것이다. 

 

反對로 우리 나라에서는 오늘날 無理한 한글浮刻·漢字除去運動으로 해서 實效語彙가 오히려 줄어들고 있어서 問題가 생겨가고 있는 것이다. 그리고 살아남은 單語들의 誤用事例도 많아져서 결국 漢字素養이 안되어 있는 사람들의 글에서는 確實한 語義把握을 하는 데에 (따라서 確信을 갖는 데에) 支障을 주는 要素가 많다는 것을 認定 아니할 수가 없다.   

 

그 事例를 들자면 歲月이 흐름에 따라서 스포우츠 等에서 '게임'에 지고, 빼앗기고 있는 局面에서도 '許容한다'는 表現을 함부로 써서 뜻을 흐리더니 이 近來에 와서는 전혀 '소리지른 것'과는 關係가 없는 데에서 '咆哮한다'는 말을 쓰는 等 漢字를 모르는 데에서 오는 誤用의 事例가 急增하고 있다. 油公은 이미 나라에서 運營을 안 하는데도 여전히 '公社'라고 부르고 '사각페드'를 棒이 안 달렸는 데도 '사각 면봉'이라고 붙인 商標도 있다. 結局 韓國語는 後退한 것이다. 

 

 

對國民 心理操作을 하는 團體는 골이 빈 恐龍  

 

玉篇을 찾아보면 옛날에 定着시켜 놓은 漢字들의 意域 細分의 精度(分解能=resolution)는 대단히 높았는데 이 細分된 意域을 나타내는 '코우드'로서의 漢字의 精密한 分解能을 오늘 날 우리는 지키기 못하고 있다. 이는 지난 2-3世紀에 걸친 外勢의 '東洋經營'과 無關하지 않다. (맥아더將軍은 1945年 東京만에 上陸하면서 '아시아 50年 經營'을 말했고 이에 따라 日本의 皇室과 그 國民의 漢字使用을 禁止하려 했었다. 이는 西洋의 '강단 없는 사람'이 모여사는 나라들의 '聯合軍'이 '强한 樞軸의 나라(Axis Civilization)'들의 榮光스런 過去를 다시 한 입 물어뜯어 착실하게 없애고 있는 바 그들의 歷史 긴 努力의 하나의 斷層을 보여주고 있는 것이라고 말할 수가 있다.) 

 

이 글 語頭에서 말한 檀君敎養圈이란 弘益人間의 旗幟로 秩序(治安)가 모두에게 이롭기 때문에 秩序가 必要해서 百姓들이 나아가서 工夫(선통)한 사람을 王으로 推戴하는, 그래서 오히려 하늘을 代身한다는 責任을 느껴 (오늘날 우리가 흔히 생각하는 것 같이 강권(强權)을 함부로 휘두르는 것이 아니고 사람들 모두가 마땅하다고 생각하는 바) 社會規約을 制定, 遵守하기 爲해서 있었던 檀君의 理想的 社會秩序가 行해졌던 地域을 말한다. 우리는 檀君時代에는 오늘날의 '民主主義'보다 오히려 나은 민주주의 즉 弘益主義를 즐기고 있었던 것이다.   

 

只今까지 保存된 檀君秩序를 危急할 때마다 政府가 exploit(利用, 또는 惡用)하는 populace manipulation (對國民 心理操作)을 하는 것은 眞正한 民主主義의 發達을 害치는 것임이 認識되고, 福券 洪水의 弊端과 福券들의 '類例 없이 낮은 還給率'에 廉恥를 못 느끼는 政治家/公務員이 良心 保全에 진지(眞摯)한 努力이 있어야 할 것이다.   

 

法律이 그렇게 되어 있기에 못 막는다고 나라에서 하는 '로또'를 爲始해 여러가지 福券들도 앞길이 뻔하다. 全世界를 向해서 約束한 '市場開放'原理에 依해서 더 歷史길고 더 환급률(還給率) 좋은 獨逸이나 濠洲의 福券으로 돈줄이 向하게 될 것은 빤한데 그 때에 가서 '外國의 것은 規制하겠다'는 '二重의 잣대-double standard'를 쓸 것인지 亡身스럽다.   

 

우리 情緖에 안 맞는 福券이란 墮落行爲의 창궐(猖獗)은 그 導入을 政府는 더 遲延시킬 수 있었을 터인데 그러한 旣存의 '確立된 秩序'를 保存하거나 그 德을 더 오래 보는 努力을 진지(眞摯)하게 했어야 한다. 그런데 우리는 모든 面에 있어서 아시아圈에서 가장 突出한 '國際化'의 길로만 달렸고 政府가 道德的이었어야 할 터인데 福券 等(道德的으로 問題가 있는) 收益事業에 오히려 앞장 서고 있는 것이다.   

 

長官級 以上 高位層에 任命 받는 人士들의 道德性을 새로 發令 받을 때에만 曰可曰否할 것이 아니라 지난 사람의 不道德한 行政決定 等을 問題 삼는 것이 우리를 爲해서 더 큰 敎訓이 될 것이다.   

 

祖上德分에 이미 얻어진 敎育과 秩序는 이에 相應한 保全努力을 해야 한다. 世界의 先進國 싱가폴에는 태형(笞刑)이 있다는 事實이 무엇을 뜻하는 지 제精神을 차리고 생각해볼 必要가 있다. 제 나라 文明의 本質을 먼저 알고 外國文物의 追從을 하는 態度가 必要하다.   

 

 

結言  

 

全體 歷史를 通해서 이룩해 놓은 民族의 特質을 남의 것과 다르기 때문에 猖披하다고 애써 抹殺하려는 것은 잘못이다. 冷酷한 눈으로 보았을 때 歐美 여러 나라에는 우리의 것과 같은 偉大한 精神文明을 代替할 것이 없어왔던 것으로 그들을 向한 우리나라의 盲目的인 同列整列은 깊지 못한 생각에서 온 것이다. 

 

'平等'하다는 美國의 現實은 富者들이 雇傭하고 있는 辯護士 實力에 따라 儼然한 序列이 있는 社會여서 '平等'에서 오히려 멀고, 南美의 資本主義 形態는 人間의 탈을 쓰고 할 수 있는 일은 아니며, 아프리카는 (西歐式) 發達을 함에 따라 더 悲慘하게 되어 가고 있다.   

 

아프리카에서는 그 中 한 나라가 韓國人을 酋長으로 모시는 事例가 생기더니 또 한 나라에서는 最近에 印度의 Rajastan의 王을 支配者로 모셔간 事例가 있다. 이들을 爲해서는 民主主義보다 지난날의 聖君이 오히려 더 效果的이라고 그들 自身들이 본 것이고 事實 君主의 통치제도(統治制度)에는 現實的으로 魅力이 있는 境遇가 있다. 지금의 西歐의 制度들과 資本主義가 이 君主統治制를 폄시(貶視)할 수 있을 정도 理想的인지에 대해서는 議論이 갈라질 것이다.   

 

形式的인 民主主義와 이 含量未達의 OECD式 新制度의 無理한 拙速施行 努力을 通해 우리는 貴重한 것을 오히려 잃어가고 있다는 事實에 注目해야 한다. 우리는 우리의 祖上들과 呼吸을 함께하고 數千年을 살아남은 우리 言語를 不具의 것으로 만들고 있는 現實을 直視해야 한다.   

 

우리는 人間社會에 秩序를 줄 수 있는 佛敎나, 儒敎의 效用을 再評價하고 交通/通信의 發達(Death of Distance)에서 오는 文明混在를 受容할 수 있는 원효(元曉)의 화쟁사상(和諍思想)을 歐美 社會에 紹介해서 精神的인 파탄(破綻)을 일으키고 있는 歐美社會의 混亂에 생각 깊은 解決을 提示해 주어야 할 것이다.   

 

이를 爲해서 우리는 知能의 尺度인 우리 言語를 毁損하지 말고 全幅的인 效用을 保存·開發하고 지난날의 智慧를 되 찾고 국어(國語)를 便利하고 强力한 것으로 再定立해서 새 時代를 開拓하고 우리 民族의 純粹性을 살려가면서 世界規模의 일들에 東洋의 슬기를 導入해서 人類에 希望을 주기 위한 努力을 倍加해야 할 것이다.
 

 

(數學記號로는 ▽2와 □2, 各各의 이름은 Laplace演算子(연산자), D'Alembert演算子로서 각각 3次元 空間과 4次元 空間의 演算子 役割을 하는 것이기 때문에 이들 次元을 無限大로 키우면 3차원인 Laplace operator는 '宇'를 4차원인 D'Alembert operator는 '宇宙'를 뜻하게 할 수 있다-Please remark that if you argue objects of this complexity you may need Korean complemented by the Chinese ideogrammes; not less).

 

https://blog.naver.com/thomas_park/40200738746

 


이름
비밀번호
자동등록방지
자동등록방지 숫자를 순서대로 입력하세요.

회원로그인

최신 댓글
  • 게시물이 없습니다.

접속자집계

오늘
792
어제
869
최대
4,666
전체
989,053


Copyright © 한퓨쳐. All rights reserved.